A traducir, agoristas

Mary ya nos envió lo que lleva traducido. (¿Recibieron el mail?)

¿Cómo proponen que se traduzca el resto?

Al final enviamos todo a Mary para revisión. Como ella hizo ya la mitad y va a revisar y seguramente tendrá que corregir nuestras burradas, propongo que ella se lleve todo el crédito.  ¿Ok?

Anuncios

18 comentarios

  1. A mi no me llego, ¿a qué cuenta me lo enviastes?

    Yo soy malisimo, pero me dejas una parte ya que luego lo van a revisar…

  2. me parece bien siempre que lo pongamos aqui

  3. Esa era mi idea, como ya os he comentado, via mail, respondiendo al que envió Mary.
    Ella es la que ha hecho el trabajo duro y revisará el resultado final, con lo que no podria ser de otra manera.

  4. Libertas puedes enviarmelo??

    ¿Que parte quereis que traduzca?

  5. Hago anotaciones, la traducción no es “nuevo manifiesto libertario” sino “manifiesto neolibertario”, véase por ejemplo otra traducción latina como la francesa dice también neolibertairen. New libertarian se le decía a la generación de anarcoliberales de los 70s, en contraste con los paleoliberales de los 50 y 60. Para Konkin los neolibertarios eran coherentemente anarquistas -a diferencia de sus antecesores- y son los precursores directos de los agoristas y los anarcocapitalistas “de izquierda”.

    Otra cosa las palabras compuestas como contraeconomía y autopropiedad en español no llevan guión en medio, sí es común el error, pero no por eso adecuado.

    Luego de doble punto (:) no se escribe con mayúscula, y tampoco se escribe con mayúscula luego de la primera letra de la primera palabra (e.g. se escribe Acción directa, y no Acción Directa), con excepción de los nombres propios (personas y organizaciones). Por cierto esas prepocisiones (“el”) en los títulos creo están de más.

  6. alguien puede enviarme una copia por favor?

  7. Muchas gracias wg

  8. Lo siento, Stewie, ayer no estuve conectado a internet y no vi tu mensaje.
    ¿hacemos una repartición de tareas?

  9. ¿y bien? ¿que parte cada uno?

  10. Vamos muchachos, diganme que parte cojemos cada uno.
    Empezaré mañana por ir leyendo lo que hay traducido para situarme en el contexto.

  11. WG, Tan anarquista eres que no eres capaz de asumumir la dirección de este proyecto?? xD, decide que parte cada uno, y yo lo hare lo mejor que pueda.

  12. Stewie, ¿pero no ves que ya asumí la dirección de este proyecto? ¿Acaso no les dije “A traducir, agoristas”? Pues ahora estoy esperando que lo hagan, yo nomás estoy dirigiendo, jajaja.

    (es que no he leído el texto de Mary. Elige un parte, la que quieras, y ya veremos quiénes traducimos lo que nos dejes)

  13. Yo ahora estoy de examenes, pero dime que parte, y el martes me pongo fijo.

  14. Bueno ya que nadie dice nada hoy de noche (o a lo sumo mañana por la mañana, dependiendo de como llege a casa de currar), empiezo a intentar traducir desde el final de lo que no esta traducido del NLM.

    Ágora! Anarquía! Acción!

  15. Hey, una noticia, ya está en construcción http://www.mutualismo.org y una traducción de prueba; tranquilos, la idea es irlo expandiendo al todo el anarquismo de mercado -coherente-, nada de neocons disfrazados.

    salud y anarquía.

  16. Que alguien actualice por mi


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s